2011年10月31日月曜日

Oct.31

 昨日はKapaという島の泊地で一泊し昼間シュノーケリングしました。いい泊地なのかヨットが10隻くらいいました。今日は1時間くらい走った西のNuapapu 島に泊まっていますが、雨がひどくて1時間くらい上陸して村を見ただけ。
 明日11月1日にHaapai へ移動する予定でしたが風雨がまだひどいようなので2日に延期します。


 Yesterday we anchored in the west of Kapa Is. and enjoyed snorkeling. Today we are anchoring beside Nuapapu Is. but the rain is heavy and stayed on board except one hour village walk in the afternoon. I will postpone the movement to Haapai till Nov.2.

2011年10月30日日曜日

Oct.30

 VavauのNeiafuには27,28日と2泊しました。大きな教会、レストラン、インターネットカフェもある町でニウアトプタプとは雲泥の差。130mくらいの山に登りましたが入り組んだ海の景色がすばらしかった。

 28日夕方、AndrewさんのCalamia が入港してきて一緒にレストランで夕食、話が弾みました。Andrew さん夫妻は共に医者でニウアトプタプには看護婦一人のみなので奉仕で手伝ってたそう。教会はいくつもあるのに医者がいない。教会は寄付金を公開して強引に集金し、建物に金をかけて住民がかわいそう、と嘆いていました。

 昨日29日は近くのTapanaという島の横で停泊。島のスペイン人レストランで夕食。建物も自作らしく素朴でしたがスペイン料理のコースはおいしかった。
 今日、明日と近所で停泊し11月1日にハーパイへ南下の予定です。

 We stayed at Neiafu on 27th and 28th. The view from the top of 130m hill top was beautiful.
 In the evening of 28th, we enjoyed dinner together with 4 members of Calamia of Andrew. Andrew and Meridith are medical doctors and were assisting a nurse (no doctor) in Niuatoputapu. voluntarily.
   On 29th we stayed beside Tapana Is. and enjoyed Spanish course dinner at a restaurant which they themselves must have made .We are planning to move to Haapai on Nov.1.

2011年10月28日金曜日

Niuatoputapuの写真(Oct.22-Oct.25滞在)

View of a small Island in the north of Niuatoputapu


ニウアトプタプの家々
Small houses in the village of Niuatputapu


Beautiful big trees of Niuatoputapu


大きな鰹 がかかって笑顔
Got a bonito during before entering Niuatoputapu



      トンガに2年滞在しているアンドリュ夫妻とアンドリュの妹さん、甥のアンガスさん
      Dinner at Niuatoputapu inviting Andrew and his wife  Meridith,
       his Sister Mary and Nephew Angus..
       Andrew and Meridith have stayed in Tonga two years and gave us 
                   precious informations .

2011年10月27日木曜日

Oct.27

本日午前10時ころ無事ババウのNeiafu港に到着しブイに係留しました。
さすがヨット天国、周りには50隻以上のヨットがブイに係留されています。
曇り時々雨で蒸し暑いです。
Neiafuに2泊し後は近くの美しいアンカリング地3箇所くらいに停泊して遊ぼうと思ってます。

About  around 10AM , we arrived at Neiafu,Vavau, and moored to a buoy.
 More than 50 yachts are moored, paradise for yachts !
Probably 2 nights at Neiafu and 3 nights at surrounding nice anchoring places are our plan. now.
                Many yachts moored at Neiafu, Vavau

2011年10月26日水曜日

Oct.26

Status at JST 0600, 10.26
Position: 16deg 59'S, 173deg45'W,
Heading: 168degM(180deg T) , 4.5kt Motoring with 1P Main
App.Wind:: 130deg, 12kt , Weather: C, Swell: 2m

 昨夕18:15ニウアトプタプ出港、南下中。曇り時々雨。明日朝ババウ到着予定。
トンガはババウ・グループ、ハーパイ・グループ、トンガタプ・グループと群島が南へ続きます。東には7000m級の海溝がありますが、今通ってるところは数百m、ところどころ急に40mくらいになるピークがあります。

 Left Niuatoputapu last evening and mostly motoring toward south. We'll arrive at Vavau tomorrow morning. 7000m trench in the east. Where we are sailing is several hundred meters. Shallow peaks of about 40m exist here and there.

2011年10月24日月曜日

Oct.24

 結局土日は手続きしてもらえず、基本的に船上滞在。
今日24日(月)朝、やってきた二人をゴムボートで送迎し手続き完。
午後上陸して小さな町へ行って、真水がわいている池で水泳しました。
町には電気もなく、夜は真っ暗。家は小さく、店も殆どありません。もちろんレストランもなし。子供は明るいが、大人は愛想はいいもののどこか暗い感じ。
 湾内に2年もトンガに滞在していると言うヨットが泊まっていて、トンガクルージングについて教えてもらいました。今日はそのヨットの人たち4人を招いて、釣った鰹のたたきで晩餐です。
明日夕Vavauに向け出港、27日朝到着します。

 We stayed on the boat two days. Today, Monday, government people came on board and finished entry procedure. In the afternoon we landed and enjoyed bathing in a fresh water spring pool. Town is small with virtually no shops, no restaurant. No electricity supply, and villages are dark at night. Children are cheerful. Adults are a bit dim.

2011年10月22日土曜日

Oct.22

今朝8時過ぎにニウアトプタプ(トンガ)に無事入港しました。昨夜は急に南風が20kt超になりよく揺れました。
We arrived at Niuatoputapu safely this morning.

2011年10月21日金曜日

Oct.21

Status at JST 0600, Oct.21(sameday as Japan but 4 hours ahead in Tonga)
Position: 14deg33'S, 172deg41'W,
Heading: 205degM (12deg easterly deviation), Motoring at 5.5kt, No wind,
Weather: BC, Temp:34degC(hot and humid)

昨晩時ころApiaを出港、殆ど風が無い中、機走で順調にトンガ最北の島Niuatoputapuへ向かってます。サモア滞在中もそうでしたが蒸し暑いです。トンガとの時差は日本より4時間早いが日付は日本と同じになりました。そうすると到着日の明日は土曜日ということになり入港手続きをしてくれるかが心配ですが、貨物船が3ヶ月に1回しか入らないど田舎なのでうるさくないでしょう。

 There has been almost no wind since last evening departure from Apia. We have been motoring at 5.5kt toward Niuatoputapu, Northernmost island of Tonga.. It is very hot and humid as in Samoa. now. Date in Tonga is same as Japan, but 4hours ahead than Japan. So, we will enter Niuatoputapu in Saturday morning., and I am afraid entrance procedure may not be done. Hope control is loose there.

2011年10月20日木曜日

Oct.19

今日夕方トンガのNiuatoputapuに向け出港します。21日(金)の朝到着予定です。

Oct.17~Oct.18

 17日(月)は島の北東部にあるPiula Cave Poolと言うところに行きました。海岸から30mくらいしか離れていないところに真っ青なきれいな真水を湛え、プールのようになったところがあります。崖の下が洞穴になっており水面下のトンネルで別の洞穴につながっていて、泳いで通り抜けスリルを味わいました。ここで泳ぐのは大変気持ちがよく、他の観光客も入れ替わり泳いでいました。崖の上は赤い屋根のきれいな教会が建っていて、前日の日曜に来ても泳げませんでした。

 18日(火)はアピアの裏山のほうに「宝島」「ジキル氏とハイド氏」などを書いたスコットランド出身の小説家Stevensonの大きな邸宅が博物館になっているところがあり見学に行きました。標高約400mの裏山へ1時間かけて上ると見晴らしのいいところにStevenson氏のお墓がありました。

 夜、隣のヨットExpeditusのMikeさんGayさん夫妻を招待してKING BEEで夕食を食べました。夫妻はオーストラリア・アデレードでフェロセメントで37フィート艇を自作して1977年に完成させ、ホーン岬を越えてのイギリス行きなど世界のあちこちを回ってきたそうです。僕たちがこれから行くトンガを通って来たばかりとのことで、トンガについていろいろ聞いて、ガイドブックの電子コピーをいただきました。

 On Oct.17, We enjoyed swimming at Piula Cove Pool where naturally made clear fresh water pool exists only 30m from sea coast. two openings of caves are connected with an under water tunnel. It was thrilling to swim through it. Over the cliff behind the caves ,there was a beautiful church.
  On Oct.18, we went to the Stevenson's Museum, which used to be his resident. He wrote "Treasure Island"or other novels here.

 .In the evening , we invited Mike and Gay Lewis of neighboring yacht Expedites for dinner on KING BEE. They made 37feet yacht by ferrocement completing in1977.and have cruised all over the world including voyage to UK passing the Cape Horn.
 Since they came thru Tonga, we learned a lot from them. They kindly gave us  a electronic copy of Cruising Guide of Tonga.



赤い屋根のきれいな教会

Stevensonの大きな邸宅が現在は博物館


Stevenson氏のお墓

                                    MikeさんGayさん夫妻
                    Dinner at Apia inviting Mike and Gay of neighbor yacht.

2011年10月17日月曜日

Oct.14~Oct.16

 14日朝、アピアに近づいてVHFで連絡すると、モーターボートがやってきて いやおう無くマリーナの空きバースまで誘導されました。水、電気も来ていて立派なマリーナで、タヒチなどで会ったことがあるヨットなど外国からのヨットが10隻くらい居ます。

 昼前に入港したのに、三々五々各部署の係官(殆ど女性)がやってきて結局イミグレーションは来ず、月曜に持ち越しで能率悪いことはなはだしい。

 15日は修理。マストへ3回も上がってやっとジブハリヤードをマストの方へ寄せるハリヤードリテーナの取り付けに成功。ファーラーとハリヤードトップのなす角は10度とマニュアルに書いてあるのに、今までのは60度以上で、無理な力がかかって滑車が片べりしたのでしょう。

 16日はレンタカーで観光。スケールの大きな滝、海岸の地面に大きな縦穴が開いていて底がきれいな海水のプールになっているところなど行きました。このプールで泳ぎましたが、大きなかすみ鯵なども居ました。底に洞窟があり外海とつながっています。アメリカンサモアでもそうでしたが、各家には別棟として、大きな屋根を沢山の周囲の柱で支えた吹き抜けのファレと呼ばれる建物があって、家族がそこで団欒を過ごすそうです。

 As soon as we entered Apia harbor, on Oct14, a power boat came and lead KING BEE into a nice new marina, with electricity and water supply at each slip.  surrounding scenery is also nice, big difference from PagoPago. However, entrance procedure was carried out very slowly being visited by each section personnel one by one every 1-2hours. Immigration did not finish and told to wait till Monday. But they said they admit free landing.

  15th was maintenance day. I climbed up the mast three times and installed a new Jib Halyard Retainer.
  Today,16th, we did sightseeing by a rent car. We visited a water fall with  a large scale land scape, and a strange big hole near a coast of which the bottom is clear blue sea water pool with fairly large fish.

 As in American Samoa, each house has a separate building called Fa-re. A big roof is supported by many columns with no wall, wind blow thru type. Family spend time together there and even sleep.
  
 
Samoa Landfall 

アピアマリーナ Apia marina

ファレ  Faare

    滝をバックに  左から サモアから合流の田口さん、丹羽さん、高岡さん、山崎船長           
            with the water fall in the back

                         Lunch at a resort

Water Fall with a large scale scenery

                           Strange pool at the bottom of a big hole
                      Swimming at the hole bottom

2011年10月15日土曜日

サモア到着!Samoa Arrival!

日本時間15日午前7時30分(現地14日午前11時30分)サモア独立国の首都アピアに無事到着しました。前日からサモア入りしていた田口さんとも会えました。
入国管理官が来るまで、上陸できず待っているところです。

2011年10月13日木曜日

Oct.12

 昨晩は、サマーセットモームが泊まったホテル(Sadies Inn、雨のヒロインの名前)で夕食しました。
なかなか雰囲気も内容も良かった。量は多すぎでしたが。
 今日(12日)はレンタカーを借りて島をあちこち行きました。北側が険しいので一周道路はありません。山道の高いとこからの眺めも良かったです。
食べ物が無くて孫がかわいそうなので一緒に身投げをしたら、おばあさんは鮫、孫は亀になったと言う伝説の海岸、クックスコームというギザギザの岬などへいきました。

Last evening ,we ate dinner at Sadie's Inn, where Somerset Maugham stayed. Today, we rent a car and enjoyed driving.

                                   クック岬              Cook's Comb


            カメとサメの海岸   Shark and Turtle Coast

            アラバ山より パゴパゴ湾 Pago Pago Bay

キングビーが手前に見えます


              King Bee anchored in PagoPago Bay

Oct.11

 10日月曜も休日でVHFでハーバーマスターと話はできたものの手続きは火曜まで待てとのこと。食料を買いたいといったら、それくらいなら上陸してよいと許可が出たので上陸して町見物。
 今日火曜午前中2時間くらいかかって入国手続き完了。
湾のすぐ北側に湾を見下ろす山があり、ガイドブックにケーブルカーで上る写真があったので、楽しみにしてましたが、ケーブルカーが無い!2年前に軽飛行機が空中ケーブルに触れて墜落、廃止になったとのこと。高岡さんはあきらめきれずに片道4時間の登山に一人で出かけました。
 この町はサマーセットモームの小説の舞台になったところで、モームが宿泊していたホテルが今も残っています。 
 雨季でもないのによく通り雨が来ます。道端にマンゴーが鈴なりの大きな木がありました。落ちてたのを食べたらおいしかったそう(高岡氏)。マーケットでマンゴーもパパイヤも1ドルです。 
 道路には古い乗用車に木製の客室を付け派手なバスに改造したのが沢山走ってます。どこまででも1ドル。 レストランの昼食は1人前が3人前くらいの大きさでアメリカ以上でびっくりでした。

 We could finish entrance procedure at last this morning. We had landed and done town sightseeing and bought some food yesterday with Harbor Master's approval on VHF.There was a hotel where William Somerset Maugham stayed and wrote a novel"Rain". A big mango tree at the street side was full of fruits. Picked up a fallen fruit and ate, was very good.
 Colorful car converted buses are running frequently. 1dollar for 1 ride regardless of the distance. In a sightseeing guidebook, we had seen a picture of a cable car going up to the top of a mountain on the northern side of the bay. We were looking forward to riding on it. But it disappeared. Some one told us a small airplane crashed against the cable and it was abolished.

米領サモアへ
American Samoa Landfal


                     Very big lunch, we could eat less than half.


サマーセット・モームが宿泊していたホテル
              Sadie's Inn where Sommerset Maugham stayed and wrote "Rain"

2011年10月10日月曜日

Pago Pago arrival

 今朝、9時アメリカンサモアのパゴパゴ港に無事到着しました。ところが日曜で管理者が無線に出ず、上陸できません。
隣のヨットの人がボートでこぎつけ、「明日も休日だからたぶん管理者は休み、でも厳しくないから適当に上陸したら」と言ってました。
湾は深く緑の山々に囲まれ本来美しいはずですが、缶詰工場や漁船が並び、音もやかましくて少しがっかり。
 At 9AM this morning , we arrived Pago Pago of American Samoa.
 But no body answers to my Ch16 call, because it is Sunday today. Neighboring yachtsman came by dinghy to tell us that tomorrow is also holiday , but control is not so strict so....
The bay is surrounded by green mountains. But, noisy fish canning company and many fisherman's boats.are spoiling beauty.

2011年10月9日日曜日

Oct.9


現地時間6日(木)18時ころ (日本時間7日14時ころ)ニウエ出港し米サモアのパゴパゴに9日(日)昼ころ(日本10日朝)到着の予定です。

来週開店予定の日本料理屋が出発前夜、試食会を催し、誘われて訪問中の日本人が9人ばかり集いました。一人で世界を巡りもう235カ国回ったと言う黒岩青年、NZで食品会社に勤めている宮南さん家族、ニウエで海外協力隊の支援をしたり投資をしたりしてる人など。ニウエには現在13人の日本人が住んでいるそうです。ニウエを訪問する日本のヨットはめったにないそうです。

 Today,around 6PM, we will leave Niue for American Samoa. ETA at Pado-Pago is noon of 9th(Sun). A Japanese restaurant which will officially open next week held a trial eating party, and we were solicited together with several other Japanese visiting Niue . Young Kuroiwa san traveling alone, said he visited 235countries of the world so far. Miyanami-san's family were from NZ.

2011年10月8日土曜日

米領サモアへ

昨日夕方ニウエを出て米領サモアのパゴパゴへ向かってます。風弱く機走中。

2011年10月6日木曜日

Oct.6

 今日(現地5日)は午前中に3箇所回り、それぞれの場所で泳ぎました。
まず南東にあるAnapala地溝。岩が深く裂けていて、その底へ続く階段を下りると薄暗いところにきれいな真水の池がありました。シュノーケリングの道具をつけて泳いで行くと水は極めて透明度が高く、深い底、鍾乳石の側壁などきれいに見えました。

つぎは島の北西の海岸にある岩の割れ目の底に海水のプールがあるところです。透明度が高く、魚も沢山いました。次にその少し南にある海水のプールで、波静かで浅いところもあり、3人でシュノーケリングしました。

 This morning ,we enjoyed snorkeling at three places. At first went to Anapala chasm. We went down the steps to the bottom of deep clevis of a rock. At the bottom was a very clear fresh water pond. It was dark there and swimming was thrilling.
 Next went to another Chasm on the north western shore. the sea pond there was also very clear and could see colorful fish.
 Lastly three of us enjoyed snorkeling together at a quiet sea pool.



2011年10月5日水曜日

Oct.5

今日(現地4日)、レンタカーを借りて北東部を回りました。
石灰石の島で洞窟、奇岩などが多く見られます。

川が無く、降った雨は地中へしみこむため周囲の海は透明度が高く20m以上の海底が
青くきれいに見えます。

 This morning ,we rented a car and went driving to north western part of the island.
The land is limestone, and many caves and chasms exist. Rain penetrate into soil and there is no river. So, surrounding sea is highly transparent, 20m bottom is seen in blue beautifully.

ココナッツジュースのお味は?
                 Takaoka-san and I are enjoying drinking coconut juice

  
           A cave right on the rocky coast

        
Talava Arches

                    

                     Yachts from the world are moored off Alofi

2011年10月4日火曜日

Oct.4

 本日(Oct.3  LCT) 12時にニウエ Alofiに無事到着し、入国手続きを済ませました。
貿易風の風下に当たる島の西側にコンクリートの突堤が一本とニウエヨットクラブが管理する十数個のブイがあるだけで、その1個に舫わせてもらいました。他にもヨットが6隻くらい係留してます。

島は環礁が隆起してできたものとしては世界最大だそうですが、南大東島同様、低く平らなのでかなり近づくまでわかりませんでした。これまで見てきた火山性のぎざぎざしたポリネシアの島々と全く違います。

今週金曜まで居るつもりです。レンタカー明日から3日間予約しました(他に交通手段なし)。ここもドコモの海外対応電話が通じません。

 We arrived at Alofi of Niue at noon LCT. Alofi is on the west side and trade wind lee side of the island. Unlike ordinary port,there is  one concrete pier and some 18 mooring buoys very well maintained by Niue Yacht Club, without protection.. Due to the island formation of raised atoll, Niue is so flat that we could not landfall it until we came close.

2011年10月3日月曜日

Oct.3

Status at JST 0600, 10.3(LCT 1000, 10.2)
Position: 19deg 18' S, 167deg 55' W,
Heading: 240degM, 5.8kt,  App Wind: 100degM, 12kt, 1P Main,40% Jib, Eng. off, Weather: B.

今朝から南東貿易風が吹き出し、エンジンカットし帆走始めました。
昨夕、夕食中にリールの音がして、ロッドが大きくたわむのが見えたので、ロッドのところへ行ったら、もう引きがなくなってました。 6連敗。今日も挑戦だ!

Trade wind resumed and I cutoff the engine this morning..
During dinner at dusk yesterday, the reel sounded and the rod deeply bent.
 But ,when I reached the rod,the lure had been already taken away.
6 consecutive failures ! Never give up !

2011年10月2日日曜日

Oct.2

Status at JST0600, 10.2( LCT 10.00, 10.1)
Position:19deg 29'S, 165deg 44'W,
Heading: 263degM, 4.5kt, App Wind:130deg, 6kt, Eng.1600rpm
Weather:BC,

 順調に西へ航海中。昨日は珍しくしとしと雨が続きました。
 またしてもケンケンのルアー取られました。連続5回目。ハワイでは幅30cmほどの大きなリールにステンレス単線を巻いたのもみました。僕のは小さすぎかな?

Yesterday, drizzling rain lasted several hours, first experience sailing in the trade wind zone.
Again my lure of trolling was broken off. In Hawaii, I saw someone having a reel of almost one feet width wound with stainless single wire. My gear maybe too small. 

2011年10月1日土曜日

Oct.1

Status at JST0700, 10. 1
Position: 19deg 39' S, 163deg 35' W
Heading:  270degM, 5kt,
App.Wind: 15degM, 11kt, 1P Main, 80%Jib, Engine stopped,
Weather: C, Press: 1014hP, Temp:31deg

 馬場さんの予報どおり昨夜から風が北風10-13ktに変わりました。天気も曇りで雨が降り出しそうです。ボラボラからクックへの移動時の4日間も他の船を見ませんでしたが、今回もまだ一度も船に出会っていません。鳥も飛魚も目にしません。
 目指すニウエは珊瑚礁が隆起してできた台形の島だそうですが、絶海の孤島の感じがします。