2013年10月16日水曜日

台風ぎりぎり間に合って帰着しました

 
  10月12日は20kt前後の北北西の風を後方から受けながら帆走で田辺に到着、江川泊地の漁港防波堤の外側(西側)がいつもスペースが5-6隻分はあるので、そこに横づけ。近くのにぎやかな通りを東へ10分ばかり歩いたところにある酒屋2階の公衆浴場でお風呂につかり、船内で夕食。
  翌13日は10-15ktの北北西の風を受け、機帆走で南紀勝浦へ。ホテル浦島の前を通り過ぎ、少し右へ曲がったところの左側工場前のいつもの岸壁に横づけ。北へ2-3分歩いたところにある公衆温泉で湯につかり、居酒屋「網元」で夕食。いつもの「ぷれいぼうい」はなぜか閉まっていて残念。
  14日朝6時に勝浦出港、大型台風26号が近づきつつあり、うねりが出ている中、60M北東の五ヶ所湾を目指す。風は北ー北東ー東へと変わり、だんだん強くなって16時の入港近くでは25ktまで上昇。1Pリーフメイン、ステイスルでしぶきを浴びながら終始ピッチングの機帆走でしたが、ぎりぎり台風を避けられ、無事帰着できました。
  今回の「瀬戸内国際ヨットラリー2013」参加の航海のブログをお読みいただいた皆様、ありがとうございました。

  
      On Oct.12, we sailed under approximately 20kt NNW wind from behind and arrived at Tanabe,Wakayama Pref. and tied King Bee alongside the whorf of the fishermen's port.
      On Oct.13, we sailed under 10-15kt NNW wind and arrived at Katuura port of Wakayama
Pref. Katuura is famous as a Hot Spring place, and Kumano Shrine with a high waterfall is close by.


Kshino-zaki Light house, and the Turkish ship's wreck memorial stone(in the left). Location is South-East end of Oshima at Southern end of Wakayama Pref.

Hotel Urashima is seen at the top of an Island behind which is Katuura port on the west side.

To enter Katuura Port, proceed west to this light house and after passing left side of this ,turn to the right toward north.

After passing Hotel Urashima's lower building on your right, you will find a space on the left side.
      On Oct.14, we sailed  to King Bee's home port, Shima Yacht harbor, some 60M north east from Katuura. The sea was already covered with swells caused by approaching Typhoon 26. The wind shifted from N to E, finally growing to 25kt or higher prior to our arrival at 16:00.
      Thank you very much for visiting my blog during the voyage for "Setouchi Yacht Rally 2013"

2013年10月11日金曜日

ラリー無事終了

  10月10日夕、芦屋マリーナでラリーのFarewell Party が行われました。昼間見学に行った「白鹿」のこもかぶりの鏡割りで始まり、外国人セーラーのアトラクションがいろいろ続きました。そして彼らから日本人参加者一人一人に面白いプレゼントも手渡されたり、なかなか向こうの人たちは趣向を凝らして楽しむのが上手で、感心させられました。キングビーはクイーンビーだといって縫いぐるみを頂きました。
  10月11日朝、全員集合でさよならを言い合って、それぞれ帰路に。キングビーは和歌山マリーナシティーを目指しましたが、向かい風が30kt以上、海上風警報も出ていて、速度が上がらないのであきらめて、15時に淡輪マリーナに入港しました。

   The Farewell Party was held in the evening of Oct.10. Foreign sailors played several attractions, and gave every Japanese sailor a nice present. They are very good in enjoying a party.
         King Bee left Ashiya Harbor at 9:20 after saying good by to everybody. Tonight we are staying at Tannowa Marina of Osaka.

Sake Barrel cracking ceremony to start the farewell party



Niwa-san arrived for return voyage of King Bee

At Tannowa Marina 19feet boat on which a young Japanese sailor did a circum navigation many yeas ago was being displayed

Tannowa Marina , King Bee in the far back.

2013年10月10日木曜日

ラリーに戻りました

  10月8日夕、芦屋マリーナに停泊中のラリーに戻りました。台風が近づいたため安全を期して早めに、7日に皆で芦屋マリーナに移動していました。9日朝近くの日本海側を台風が通りましたが、たいしたことはありませんでした。
   On Oct.8, I returned from Kyoto to Rally after finishing my father's funeral. All the Rally boats had moved to Ashiya Marina on Oct.7, to avoid Typhoon.
Nio Marina on Oct. 4.

Drinking with New Guests, Barry and Maryanne, and Tony

Sailing together with Nio Marina Yacht Clubs boats.

 
Ashiya Marina

2013年10月6日日曜日

2-3日休みます

 97歳の父が昨日亡くなりました。急遽、京都へ行きますので2-3日ブログはお休みとさせてください。
 My father passed away yesterday. He was 97 years old. I have to go to Kyoto for a couple of days, so, my blog cannot be updated 2-3days.

2013年10月4日金曜日

琴平観光

  10月3日夕食は大広間で宴会しながら。米国からの女性Gailさんの歌、日本人セーラーの合唱なども飛び出し賑やかでした。琴参閣のような旅館は初めての外人も多く、温泉も日本食も大うけ。翌4日午前中は金毘羅参り。約800段をふうふう言って皆で上りました。
  Big party in the evening of Oct.3 at the luxurious Ryokan[ KOtosannkaku] .
     And went for sightseeing to the famous Konpira shrine .


2013年10月3日木曜日

境が浜でも歓迎会

  2日16時に5M東の境が浜に到着。立派な境が浜マリーナで歓迎会をしていただきました。そして3日朝8時半に境が浜を出港、そろって四国の仁尾マリーナ(香川県)へ向かいました。いい北東の風を受けて、キングビーもエンジン止め、静かに帆走。時には7ノットも出て快走でした。12時半に仁尾マリーナ到着。今日からは外人ゲストが交代で、キングビーにはオーストラリアのバリーさんとマリアンヌさんが。今日は初めて旅館琴参閣どまりです。明日は金毘羅参り。
Oct.2 afternoon, we moved to the gorgeous Sakaigahama Marina


Setouchi Rally was on TV

Food was good , at welcome party of Sakaigahama

In
In the afternoon of Oct.3,we arrived at Nio Marina on Shikoku after
enjoying sailing with favourable wind

2013年10月2日水曜日

尾道見物

  10月1日午後3時前後に全艇尾道海の駅に到着、協力し合ってうまくもやい完了。17時から歓迎夕食会。市長のご挨拶も頂きました。19時からは海の駅デッキで音楽演奏も交えたパーティー。遅くまで賑やかでした。
  10月2日は8:45集合で先ず市庁舎へ挨拶に。その後、午前中は尾道観光。3時に尾道を出港して境が浜マリーナへ向かいます。
  
  At around 15:00 all the participating boats arrived at Onomichi Umino-eki(sea-station). From17:00, we were invited to the reception dinner with Onomichi Mayer'sw attendance. From 19:00 was a Party with various music playing, some foreign participants also played.
      At 8:45 on Oct.2, we all went to the City Hall for greeting to the Mayer, and then sight seeing in the morning. We will soon leave here at 15:00 and go to Sakaigahama Marina some 6M in the east.
Onomichi Umino Eki

外国女性二人がかつらで変装



Narrow Channel of Onomichi,
Masts of our boats are seen near bottom center

2013年10月1日火曜日

尾道へ向かってます

  30日昼前に大崎上島御手洗のポンツーンに到着、Crow’s Nest も先にとまっていて、一緒に御手洗観光を1時間あまりしました。古い家や、伊能忠敬が測量のために泊まった家の資料などに外人は感心していました。そして16時ころ大三島宮浦港に10艇全部が到着。17時から今治市観光課の方々の歓迎式、17時20分にスーパー銭湯マーレグラッシアの送迎バスに乗ってお風呂へ。戻っての夕食は各艇で。
  10月1日午前中は大山祇神社へお参りに。義経、頼朝、河野水軍などが寄進したおびただしい数のよろい兜、刀剣が陳列されている宝物殿は見ごたえがありました。11時ころ大三島出港、尾道を目指してます。
  Around 16:00, Sept.30, we arrived at Ohmishima after stopping at MItarai for sightseeing for a while. In the morning of Oct.1, we went to Ohyamazumi Shrine by walking 15minutes. Scince this srine is for god of fighting, many heroes in olden days donated armors and swards and 80% of national treasure class armours and swards are kept inits treasure house.





2013年9月30日月曜日

全艇並んで広島出港

  9月30日7:30艇長会議、そして8:00に全体並んで観音マリーナを出港、リーダーの指示に従って順番に音戸瀬戸を無事通過、今猫瀬戸に向かってます。17時までに大三島に到着することになっており、余裕がありそうなのでキングビーは途中大崎下島の御手洗に立ち寄って少し観光しようかな、と思っています。
                               
  After the skippers meeting , all the participating boats left Kanon Marina at 8:00. many journalists of news papers and TV companies came to take photographs and video's. We passed the narrow Ondo- Seto channel one bay one according to the leaders instruction. King Bee will arrive at Ohmishima by 17:00 after stooping at Mitarai for short time sightseeing.

Together with Jeremy and Janice from UK.

瀬戸内ラリー始まりー

 9月28日18時からオープニングセレモニー。広島県知事、中国運輸局次長、広島ヨット連盟会長他多数の広島の方々も参加していただき、ハワイアンダンス、音楽演奏のアトラクションもあって皆で楽しいひと時を過ごしました。僕は司会をおおせつかり、冷や汗をかきながら英語で頑張りました。
 翌29日は広島観光デー。外国人24人、日本人26人参加で賑やかに、宮島、原爆ドーム、資料館などを観光、夕食はそれぞれに好きなレストランで。我々は居酒屋に行きましたが、外国人セーラーには大うけでした。
 
 The opening ceremony was held in the evening of Sept.28. Not only the Rally's participants but also many Hiroshima residents including Governer of Hiroshima Prefecture, Deputy Director of Tyuugoku Distrct Transportation Bureau , participated.
   Sept.29 was the Hiroshima sightseeing day , and we visited Itsukushima Shrine of Miyajima and the Atomic Bomb Memorial places.


10 participating boats got together by 28th's afternoon



Foreign Sailors were enjoying Japanese style drinking and eating palece,Izakaya.

2013年9月28日土曜日

広島到着

  9月27日正午に広島の観音マリーナに到着、ビジターバースに係留。他にも5-6艇すでに到着していました。うちBeyond Outrageous(Aus.), Fifth Season (US)は外国艇。 長尾さんのお知り合いの松本さんに連れていただいて広島焼きの昼食。その後春日井さんと木村さんは列車で帰路に、交代で僕の家内が広島へ到着しました。夕方にはイギリス人御夫妻のゲスト、JeremyさんとJeniceさんが到着。すでに到着した人たち皆でマリーナのレストランで一緒に夕食をしました。
 
音戸の瀬戸通過、幅60m、
Ondo-no-Seto Channel ,60m wide, made in 12th century.


広島まで乗船の春日井さんと木村さん、
右は広島滞在中いろいろお世話下さった松本さん

My wife Fumiko arrived and joined dinner together with those who have arrived one day in advance.

Nice Club House of Kanon Marina

2013年9月27日金曜日

大崎下島出港

  9月26日12:30、大崎下島南東側の狭い水路から入って、ゆたか海の駅に到着。中へ入るとポンツーンが短く33フィートでもはみ出すくらいで、あきらめて700mくらい南東にある「大長(おおちょう」港の連絡船ポンツーン南東側に横付けさせてもらいました。13時舫い完了。すぐあがったところの食堂で昼食後、古い町並みを保存している御手洗へ観光に。かっては4軒あった遊郭の1軒残っているところ、再現された芝居小屋、など古い町並みを散策。お風呂はないので早めに準備して船内で夕食。外はかなりの北風でしたが、碇泊地は静かで、昔、風待ちで栄えた所だけのことはあります。
  9月27日6:50大長出港、橋下をくぐって北西へ出て、次いで西に変針して猫瀬戸、音戸瀬戸を通り、広島観音マリーナを目指してます。北北東12ktくらい、晴れ。涼しいくらいでジャンパー着てます。11時半ころ到着かな?

  At 12:30, Sept.26, arrived at " Yutaka Small Boat Station" (there are many "Umi-no-Edki( sea station) in Setonaikai fascilitated with floating pontoons ,some with water and electricity supply ,mostly cheap). But we found pontoons here were too short. So we tied King Bee at a pontoon for small ferry 700m away.
Then we went for sightseeing to Mitarai area which prospered in Tokugawa Period as wind waiting port. Old houses are kept in the original shapes. There used to be four whore houses, one of which remaining. A n old theater, and temples ,etc. we saw.
      At 6:50 we left Ohtyo pontoon and heading to Hiroshima, passing a Narrow Ondonoseto Channel which was artificialy made by Taira-no-Kiyomori, hero who controled Japan in the latter half of 12th century.