2011年12月5日月曜日

ヨット上架して帰国

11月30日朝11時ころTown Basin Marinaから5分ばかり川を下って、左岸にあるRiverside Drive Marinaのポンツーンへ移動し係留。ガンネル、デッキなどのニス塗りを実施。
 12月1日昼過ぎに、ベルトが2本付いた門型クレーンでkING BEEを引上げて保管場所へ移動し、これから約3か月余り居座ることになる船台に無事収めることができました。ここはMarinaというもののYacht Yardを兼ねており陸上敷地内に塗装会社、エンジン整備会社、金属加工会社があります。早速塗装会社の人を呼び、船体塗装の見積もりを依頼。NZでは規則により吹付塗装は室内でしか認められないから、マストを外さねばならなず費用が嵩むが、はけ塗り塗装ならその必要がなく経済的とのことで、少し刷毛あとが残るが我慢することで後者を選択しました。

 徳子さんは11月29日10時ワンガレイ発のインターシティーバスで一足早くオークランドへ行き、友人に会って翌日帰国されました。
 山登り好きの高岡さんはミルフォードサウンドの国立トレッキングコースにチャレンジするため12月2日出発。一日遅れて3日、田口さんと私でバスに乗りオークランドへ移動し、翌4日の飛行機便でソウル経由名古屋へ無事帰りつき、太平洋航海前半を終了しました。

 On Nov.29 ,Tokuko-san went to Aukland to see her friend and returned to Japan next day.
  On Nov.30, we moved to Riverside Drive Marina motoring down the river for 5 minutes, and started repainting the gunwale ,the teak deck and the other outer wooden area with varnish.
   On Dec.1, KING BEE was hauled out by a belt lifter and placed on a cradle which she will be sitting more than three months on. In the site of Riverside Drive Marina, like the other yacht yards, there are conveniently a paiting shop, a metal shop and an engine repair shop. I got the quatation of hull repainingt selecting the economical hand painting because ,by law ,spray paiting has to be done inside a house which necessitates taking off the masts.
   Takaoka-san left on Dec.2 for Milfordsound trecking. Taguchi-san and I left Whangarei on Dec.3 and returned to Nagoya nextday. The beginning half of our Pacific cruising thus ended safely.
 
  このブログをご愛読下さり、時折励ましのお言葉も送って下さった皆様、長い間ありがとうございました。
 私は来年3月10日ころワンガレイへ出かけ、船体塗装、セール修理を依頼したり、細々とした修理、諸準備、船底塗装などして船をまた水に浮かべ、同行者の到着を待って、4月中旬に太平洋航海後半へ船出する予定です。ニューカレドニア、バヌアツ、ソロモン、グアム、小笠原を経て母港の志摩ヨットハーバーへ来年秋に戻る予定です。また引き続きご支援、ご声援をよろしくお願いいたします。

2011年11月29日火曜日

Nov.29

  昨日28日、船を陸置きできるところを3軒回りました。

 ワンガレイ中心から歩いて40分くらいのところに、Norsand,とDockland5の2軒があり、それぞれ一か月分が700NZ$、770NZ$、ただし次の土曜まで混んでいて受け入れ不可とのこと。
その外にも歩いて15分の小さめのRiverside Drive Marinaが木曜受け入れ可、ただし一ヶ月870NZ$。距離に応じてうまく価格設定されていて感心。

 一番安いのはワンガレイマリーナに浮かべて預けることですが、浸水リスク回避と来年3月に来てからの整備を考え、近場のRiversideに決定。明後日陸揚げです。
今日は、船内大掃除と外部木部のニス塗り準備(ペーパー掛け)。

2011年11月28日月曜日

Nov.27

今日27日は日曜日。NZではマリーナもヨットヤード(陸上保管修理場所)もオフィスは休みです。
日本ではこういうところは土日が勝負なので必ず開いてるのに。仕方が無いから今日はWhangarei Fall、Parihaka Hillへ観光に行きました。
Town Basin Marinaqには次から次へと外国(主にヨーロッパ)のヨットが南太平洋のハリケーンシーズンを避けるため、どんどん入って来ます。
明日、ヨットヤードなど回って3ヶ月くらいどこにヨットを置いて帰るか決めるつもりです。

ワンガレイマリーナのレストラン

                at the Whangarei Marina restaurant(KING BEE in the back)


マリーナオフィス

             in froint of Whangarei Town Basin Marina Office


Marina over view


 Whangarei Water Fall

 View from Parihawkaw Hill

2011年11月26日土曜日

最終目的地に到着!!

最終目的地Whangareiに現地26日午後6時(日本時間26日午後2時)到着しました!!
ワンガレイマリーナに向かう川が浅く、潮が満ちて来るまで約3時間ほど待ってからマリーナに係留しました。

今日までのご声援ご支援ありがとうございました。
整備と保管の業者を探し、年内に一旦帰国予定です。

2011年11月25日金曜日

Nov.25

25-30ktの風に吹かれながら機帆走をし、本日(25日)15時に、オプアとワンガレイの中間にあるTutukaka マリーナに無事到着しました。Bay of Islands の出口の岬に”Hole in the Rock"と呼ばれる岩がありそのすぐ横を通過しましたが絶景でした。Tutukakaもきれいなところで、マリーナも立派です。

Today, we safely arrived at Tutukaka Marina after being blown by 25-30kt South west wind.

Bay of Islands 東のCape Brett



Tutukaka マリーナのKINGBEE


 

2011年11月24日木曜日

Nov.24

今日24日から風が強まるので、今夜の夜間航海は取りやめ、明日、明後日と二日がかりの昼間航海でワンガレイへいきます。途中、Tutukakaという湾にマリーナがあるのでそこで一泊の予定。
今日は一日暇で僕は洗濯したり船具やへ行ったりで時間をつぶしてます。他の人はハイキング(高岡さん、田口さん)、Paihiaの町見物(徳子さん)です。

Because of the strong wind forecast 2-3days from today, we decided to move to Whangarei by daytime sailing spending two days from tomorrow morning, topping at Tutukaka Marina one night.

2011年11月23日水曜日

NZ Opua到着!

22日午後2時、無事にNZ Bay of Islands のOpua Marinaに到着しました。21日は夜30kt前後になるとの予報でしたが、幸い16時頃まで25kt前後が吹いた後弱まりましたので苦労せずに済みました。ここは250隻留められる比較的新しい立派なマリーナです。1泊25NZ。これはいいが、対物保険に入れと言われ、15日分で50NZ$取られます(NZ内の他マリーナでも有効)。
23日朝、10kmばかり北にあるワイタンギへ行き、マオリ族とイギリス人とが紛争を終結し独立国を作るワイタンギ条約を結んだ場所の見学をしました。そして午後、東の対岸にある古い町ラッセルへ連絡船で渡り観光。
天候がよければ明日24日夕方オプアを出て70M南の前半航海最終目的地ワンガレイへ移動しようと考えています。

We arrived at Opua Marina at 1600 Yesterday(Nov.22).
Today,23rd, we went sight seeing. To Waitangi in the morning, and to the resort town of Russel crossing the bay to east by public boat.
If weather is good we will leave Opua tomorrow late afternoon for Whangarei ,70M south from Opua.

           Lobser dinner at Nukualofa(Tonga)
   伊勢海老の豪華夕食に微笑む藤原さん(左)と田口さん トンガにて

          Crossed Date Line again 日付変更線再通過


             KING BEE at Opua Marina
          ニュージランドOpuaマリーナに係留したKINGBEE

            Maori's big canoe displayed at Waitangi
            マオリ族の大きなカヌー

            The house where Waitangi Treaty was signed
             ワイタンギ条約が調印された場所

                 at the resort town of Russel
                  ラッセルの街

              Yachts anchored in front of Russel
               ラッセルの港に投錨しているヨット

2011年11月21日月曜日

Nov.21

Data at JST0700, 11.21
.P. 32d45' S, 173d 35' W,    H. 160dM, 4.5kt,
A.Wnd: 250dM, 19kt,  Wthr: C, 1021,

波、風強し。 ニュージランド到着推定時刻は明日午後2時。
Wind&Waves increasing..  ETA is 1400 tomorrow.

2011年11月20日日曜日

Nov.20

Status at JST0700, Nov20,
Position: 32deg 05' S, 173deg 38' E,
Heading, 213degM, 3.8kt, App Wind:210degM,10kt,Motoring,
Weather: BC, 23C, 1023hP,

高気圧の中ほどに来たらしく風波穏やか。昨日の高いうねりで航海灯がさらわれました。予備あり。

 Maybe we are near the middle of High Pressure, and the sea is calm. The navigation light was lost by the waves last night. Will use a back up nav light.

2011年11月19日土曜日

Nov.19

Status at JST 0700. Nov 19,
Position: 31deg 03' S, 175deg 06' W
Heading: 230degM, 5.1kt, App Wind: 190degM, 20kt, 1PMain, motoring,
Weather: B. 22degC, 1017hP

西からやってくる高気圧前面の南風を受けWSWへ機帆走中。
週間天気図では21日、NZ北端あたりで35ktの風矢羽あるので気がかり。
これが出る前に21日早朝Opuaに入るか、これが通り過ぎるまで33°Sくらいに留まり、通過後22日夕にOpuaに入るか思案中。

2011年11月18日金曜日

Nov.18

Status at JST 0700, Nov. 18,
Position: 29deg 12' S, 175deg 44' E
Heading; 150degM, 4kt, App wind: 200degM, 12kt, Full Main, Full Jib
Weather: B, 25degC, 1016hP,

SSWの弱風。風向不安定。少し東へ戻り気味。
NZまでの航程は半ば過ぎました。22日到着かな?

2011年11月17日木曜日

Nov.17

status at JST 0300, Nov 17
Position: 27deg15'S, 176deg43'E,
Heading: 225degM, 6.0kt, App Wind: 165degM, 17kt,
Weather: BC, 22degC, 1017hP

夜は21度と寒くなってきました。風波は弱まってきました。

It became cool 21degC(70degF). Wind and wave decreased.

2011年11月16日水曜日

NOv.16

Status at JST 0600, Nov 16
Position: 26deg 15' S, 178deg 22' E
Heading: 214deg M, 5kt, App Wind:150degM, 25kt,1PMain, 50% Jib,
Weather: B, 25C, Press 1015hP,

 昨晩から波風高く、夜中に28ktくらい吹きました。
現在29degS,175degEのポイントを目指して走ってます。

 Wind and wave increased last night, 28kt wind in midnight.
 Now sailing to the point 29degS,175degE tentatively.

2011年11月15日火曜日

Nov.15

Status at JST 06:00, Nov.15
Position: 25deg 08' S, 179deg 18' W,
Heading: 244deg M, 6.7kt, App Wind: 160degM, 21kt, 1PMain, 60% Jib,
Weather: C, 25degC, Press.1013hP,
 
馬場さんアドバイスどおり昨日から西南西へ向かってます。波2.5m、風も強くなってきました。気温が昼でも25度Cで長袖、長ズボンが必要になりました。

We veered to WSW since yesterday. Wave is 2.5m and wind increased. Temperature dropped and wearing long sleeve shirt and long pants .

Nov.14

Status at JST(Japan Time ) 0600, Nov 14.
Position: 24deg 02' S, 177deg 07' W,
Heading: 190degM, 4.5kt, App. Wind; 140deg 17kt, 1P Main, 60% Jib
Weather; BC, 27deg C, 1012hP

昨日より曇り勝ち。少し涼しくなってきて夜はジャンパー使用。波は2mくらい。

Cloudy since yesterday,. Became a bit cool. 2m waves.


2011年11月13日日曜日

Nov.13

Status at JST 0600(UTC+9h) ,Nov.13
Position: 22deg 06' S, 176deg 04' W (Ata Is is in our front)
Heading: 200degM, 6.3kt,  App. Wind: 150degM, 18kt, 1P Main +80% Jib,
Weather: B.  Press.:1011hP, 27degC

昨日午後4時(日本時間同日正午)ヌクアロファからニュージランドへ向け出航しました。

現在は少し上りで24degS,177deg30'E あたりを目指して走ってます。
前方にAtaという絶海の孤島が見えています。

We are temporarily targeting at the waypoint  24degS,177deg30' and sailing up wind.

2011年11月12日土曜日

Nov.12

  10日(木)は5M北のヌクアロファNo1といわれるリゾート地でシュノーケリングしましたが、あまり珊瑚も無くたいしたことありませんでした。
 帰ってから魚市場で伊勢海老、あさりなど買って船で豪華夕食をしました。

 11日は水、燃料をFuel Dockに着けて入れたり、イミグレーションへ行ったり出港準備をしました。
天気予報もさほど悪くなさそうなので、12日夕出港する予定です。

 On Nov 10, after returning from Atata(supposed to be No1 resort) we  enjoyed dinner of lobsters which we bought at the fish market at the harbor.
 On Nov 11, We filled KING BEE with fuel and water at the fuel dock.
Weather forecast seems OK for departure for NZ,so we will leave here today around PM4:00 for Opua NZ.

2011年11月11日金曜日

Nov.11

  10日は5マイル沖のAtataという島へヨットで行って泳ぎました。
天気予報しだいで12日からの適当な日に出港してNZへ向かいます。

2011年11月10日木曜日

Nov.9

 今日(9日)は係留地から1マイル北の小島 Pangaimotuへ
 渡し舟で渡ってシュノーケリングをしました。


  at Pangaimotu

 鍾乳洞で一泳ぎ
            Swimming in a pool at the bottom of a cave

2011年11月9日水曜日

Nov.8

 7日藤原さんが乗船して、皆で昼食をしてくつろいでいると、防波堤から日本人の方が声をかけてこられました。
 乗船していただいたところ、JICAの下でシニアボランティアとして農業関係でご活躍中でトンガに2年あまりお暮らしとのことで、船での夕食にお招きしていろいろ話を伺いました。ヌクアロファ移動日に鰹が4匹も釣れたのでそのたたきを肴にして、、、。
 カボチャやさといもなどの日本などへの輸出促進を支援しておられるそうです。

 8日はレンタカーを借りて島一周ドライブをしました。800年くらい前に作られたという一個900kgくらいの石でできた鳥居、鍾乳洞の中のきれいな清水溜まり(素っ裸で水泳しました)、Blow Holesとよばれる波が来るたびに噴水があちこちの岩穴から上がるところやカラスのような大きなこうもりが住んでる所などを見物しました

 On 8th, we enjoyed driving around the Tongatapu Island by a rent car.
We visited a stone gate like structure ,each stone weighing 900kg, made in AD1200, a cave where we swam in the clean fresh water pool at the bottom, Blow Holes , and the Flying Fox Sanctuary.

 Dinner with a Senior Volunteer working in Tonga
              JICAシニアボランティア(右から2人目)の方と

Blow Holes
                     波が来るたびに噴水があちこちの岩穴から上がるところ

 
Flying Fox Sanctuary 
               カラスでなく大きなこうもりの住処


Stone structure ruin made in AD1200
             800年前の石の鳥居


2011年11月7日月曜日

Nov.7

Anchored surrounded by shallows off Kelefasia Is.

Beautiful coast and abandoned huts of Kelefasia Is.

Palace of Tongan King in Nukualofa
         トンガの首都ヌクアロハにあるトンガ王国の宮殿

 
King Bee in Faua Harbor of Nukualofa

Nomuka Is.の写真

Nomuka Is, flat like other Haapai Group Islands 
平坦な島のノムカ島

 
Gorgeous Tongan tomb 立派なお墓

Invited for cold drinks and fruits into a Priest's house 
通りがかりに立派な牧師宅で果物と飲み物の接待を受けました


Nice big priest's house 牧師さん宅


Ordinary people's house in detatched Islands(Nomuka)
一般人の家

Big church in Nomuka (There was another big one closely) 
島の教会
 
                Freely kept horses in Nomuka Is.

Wrecked fishermen's boat on the beach of Nomuka Is.
難破船の近くでシュノケリング

2011年11月6日日曜日

Nov.6

本日午後トンガの首都ヌクアロファ(Nuku’Alofa)に無事到着しました。

2011年11月5日土曜日

Nov.5

 今日はHaapaiグループ最南端の小さなKelefasiaに、お昼に到着しました。
Nomukaで横に停泊していたドイツとスイスのヨットもやってきて、また一緒にアンカリングしています。
 周りは暗礁だらけで神経を使いました。1家族住んでいて豚の丸焼きをしてくれる、ということで楽しみにしてましたが、かなり前に移住したのか小屋が残っていただけで残念!

 明日は45M南のヌクアロファに移動します。

 Today,we moved to Kelefasia Is.,Southernmost of Haapai group. I had heard that one family live here and sometimes invite sailors to a pig grill dinner. However we found no one , only small huts remaining.

Tomorrow, we will go to Nukualofa 45M south from Kelefasia.

Nov.4

 昨日3日は、Pangaiから西へ20MのところにあるHaafevaという島に移動し、上陸して、300人ほどの村を散策しました。大きな家の庭にiいた女性にハローと声をかけたら、家に入るよう誘われて喜んで皆で中へ入り、広くてソファもある部屋で冷たい果汁入りの水と果物などご馳走になりました。ご主人は牧師で3ヶ月前にNukualofaから赴任しきたそう。子供は5人で長男はNZの大学、他何人かNukualofaのカレッジに通ってるそうで、牧師は上流階級と納得。

 今日4日は、20M南のNomuka島へ移動。上陸して住人600人という村を散策、やはり立派な教会が幾つもありました。大きな汽水湖がかなりの面積を占めていて風光明媚の筈のところ、住民が平気でごみを捨てていてがっかり。アンカリング地近くの砂浜に難破漁船が打ち上げられてるところがあり、そのあたりで垢落としもかねてシュノーケリングしました。
今日はまた小ぶりの鰹が2匹釣れたので夕飯が楽しみです。


 Yesterday(Nov3), we sailed to Haafeva 20Mwest from Pangai., and walked around the village of some 300 residents. When we said hello to a middle aged lady in the garden of a big nice house ,she invited us for cold drink and fruits in a nice room. She said her husband is a priest of a church and has five children, of whom the eldest goes to a university in NZ and some others go to Nukualofa collages. We understood church priests are rich and special class.

 Today,we moved to Nomuka Is 20M south., and enjoyed village walk and snorkeling near the anchoring point, where there was a wrecked fishermen's boat lies.

2011年11月3日木曜日

Nov.3

 10月30日はKapa島の西に停泊。高岡さんは一人で2時間あまり島内散策、残り3人はきれいな砂浜でシュノーケリングしました。珊瑚も沢山あり色彩豊富な熱帯魚がきれいでした。高岡さんは或る家を覗いていたら入れといわれカバとパイナップルをご馳走になったそう。
 10月31日11月1日はNuapapu島西側にアンカリングしました。上陸して歩くとカバを買うので5ドル欲しいとか、シャックルが欲しい、電池が欲しいなどと交換品の果物など何も持たずに要求だけするので、ちょっと首をかしげました。子供には鉛筆、飴などあげて喜ばれましたが大人には無し。
 11月2日5時50分抜錨しHaapaiグループのLifuka島Pangaiに夕方5時に到着、沖にアンカリングしました。このあたりの島々は平らで低く、海は一見真っ平らですが暗礁だらけで神経を使いました。GPSプロッターも200mくらいずれてるみたいで目視が重要です。
 On Oct30 we anchored in the west of Kapa Is.. Takaoka-san went walking and the rest three enjoyed snorkeling. In a village he was invited into a house and had a chance to drink Kava and eat pineapple.
  On Oct31 and Nov.1 we stayed in the west of Nuapupa Is. Peoples asked "Give me 5 dollars to buy Kava" "Give me a shackle" "Give me batteries" without having fruits or something for exchange. So, we felt a bit embarrassed. We gave candies and pencils to children.
 On Nov.2, we left Nuapapu at 5:50AM and arrived at Pangai at 5PM. Islands in Haapai are flat and low, and the sea are full of hidden shallow spots.. GPS plotter seems to have 200m shifts. So, looking out is important.

Many yachts anchoring at Neiafu


Neiafu from a nearby hill top


Anchoring in the north of Tapana Is.


In the Spanish restaurant on Tapana Is 
スペインレストラン


Anchoring in the west of Kapa Is.


At Mariner's Cafe in Pangai 
マリーナにVOCのフラッグをつけて


Big church at Neiafu

2011年11月2日水曜日

Nov.2

 今日早朝にババウ(Vavau,Tonga) を出発し、午後5時(日本時間午後1時)ハーパイ(Haapai,Tonga)諸島のメインタウン パンガイ(Pangai)に到着しました。

2011年10月31日月曜日

Oct.31

 昨日はKapaという島の泊地で一泊し昼間シュノーケリングしました。いい泊地なのかヨットが10隻くらいいました。今日は1時間くらい走った西のNuapapu 島に泊まっていますが、雨がひどくて1時間くらい上陸して村を見ただけ。
 明日11月1日にHaapai へ移動する予定でしたが風雨がまだひどいようなので2日に延期します。


 Yesterday we anchored in the west of Kapa Is. and enjoyed snorkeling. Today we are anchoring beside Nuapapu Is. but the rain is heavy and stayed on board except one hour village walk in the afternoon. I will postpone the movement to Haapai till Nov.2.

2011年10月30日日曜日

Oct.30

 VavauのNeiafuには27,28日と2泊しました。大きな教会、レストラン、インターネットカフェもある町でニウアトプタプとは雲泥の差。130mくらいの山に登りましたが入り組んだ海の景色がすばらしかった。

 28日夕方、AndrewさんのCalamia が入港してきて一緒にレストランで夕食、話が弾みました。Andrew さん夫妻は共に医者でニウアトプタプには看護婦一人のみなので奉仕で手伝ってたそう。教会はいくつもあるのに医者がいない。教会は寄付金を公開して強引に集金し、建物に金をかけて住民がかわいそう、と嘆いていました。

 昨日29日は近くのTapanaという島の横で停泊。島のスペイン人レストランで夕食。建物も自作らしく素朴でしたがスペイン料理のコースはおいしかった。
 今日、明日と近所で停泊し11月1日にハーパイへ南下の予定です。

 We stayed at Neiafu on 27th and 28th. The view from the top of 130m hill top was beautiful.
 In the evening of 28th, we enjoyed dinner together with 4 members of Calamia of Andrew. Andrew and Meridith are medical doctors and were assisting a nurse (no doctor) in Niuatoputapu. voluntarily.
   On 29th we stayed beside Tapana Is. and enjoyed Spanish course dinner at a restaurant which they themselves must have made .We are planning to move to Haapai on Nov.1.

2011年10月28日金曜日

Niuatoputapuの写真(Oct.22-Oct.25滞在)

View of a small Island in the north of Niuatoputapu


ニウアトプタプの家々
Small houses in the village of Niuatputapu


Beautiful big trees of Niuatoputapu


大きな鰹 がかかって笑顔
Got a bonito during before entering Niuatoputapu



      トンガに2年滞在しているアンドリュ夫妻とアンドリュの妹さん、甥のアンガスさん
      Dinner at Niuatoputapu inviting Andrew and his wife  Meridith,
       his Sister Mary and Nephew Angus..
       Andrew and Meridith have stayed in Tonga two years and gave us 
                   precious informations .

2011年10月27日木曜日

Oct.27

本日午前10時ころ無事ババウのNeiafu港に到着しブイに係留しました。
さすがヨット天国、周りには50隻以上のヨットがブイに係留されています。
曇り時々雨で蒸し暑いです。
Neiafuに2泊し後は近くの美しいアンカリング地3箇所くらいに停泊して遊ぼうと思ってます。

About  around 10AM , we arrived at Neiafu,Vavau, and moored to a buoy.
 More than 50 yachts are moored, paradise for yachts !
Probably 2 nights at Neiafu and 3 nights at surrounding nice anchoring places are our plan. now.
                Many yachts moored at Neiafu, Vavau